Visualizzazioni totali

venerdì 21 ottobre 2016

..Cerchiamo il colore nella musica...


STEP 5
OTTONI

Il termine collettivo Ottoni in ambito musicale indica il complesso di quegli strumenti a fiato che comprendono:
Trombe, Corni, Tromboni, Tube, Flicorni, Cornetti e Serpenti.
Una definizione più precisa di ottone potrebbe essere: strumento musicale in cui il suono è prodotto dalla vibrazione delle labbra del musicista appoggiate ad un bocchino collegato ad un tubo cavo, in cui la vibrazione risuona.





vediamone qualche esempio..





Nell'ambito della musica classica :





Colori scelti per il Concerto brandeburghese n. 2 in Fa maggiore di Bach, Allegro assai
(brano in tonalità maggiore, veloce):






Numerose ricerche di università americane hanno dimostrato sperimentalmente,facendo indagini dirette su cerchie di persone, come le canzoni classiche vivaci e allegre richiamassero la mente ai colori chiari (soprattutto rosso e giallo splendente)....





Nell'ambito della musica ROCK


Luna di rame e d'ottone, Luf


Luna di rame e d’ottone
che vegli sul mondo che va
luna di lana e cartone
questa notte non finirà
luna che incarti la terra
fino alla prossima guerra
spegni la palla di fuoco
gioca con me questo gioco

Luna di rame e d’ottone
se cresci dai l’onda al mare
luna di lana e cartone
senza mai farti bagnare
lava le lacrime a Dio
per un peccato anche mio
leva i chiodi alla croce
di chi non ha più una voce

Luna ridente
luna tagliente
lun lunatica
luna serafica
luna di mirra e d'incenso
luna dal profumo denso
lun silente
luna crescente
luna di casa
luna di strada
luna soffitto dei poveri stanchi
luna strumento dei naviganti
luna che oro ha i rubato ai briganti
luna moneta dei santi
luna ridente
luna tagliente
lun lunatica
luna serafica
luna di mirra e d'incenso
luna dal profumo denso
lun silente
luna crescente
luna di casa
luna di strada

Luna che porti fortuna
fammi trovare un tesoro
dietro alla prossima duna
non voglio né sabbia né oro
dacci due etti di pace
dacci due chili d’amore
dacci due litri di brividi
riempi il mio cuore di lividi

luna di rame e d’ottone
luna col cane e il bastone
dacci le cose che vuoi
ma resta per sempre con noi
(versione 2010)
LUF



Nell'ambito della musica POP



Lay, Lady, Lay, scritta da Bob Dylan e inserita nel suo album del 1969Nashville Skyline.



Il testo e la traduzione di Lay, Lady Lay (Stenditi, Signora (cara), Stenditi)



Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
(stenditi, cara, stenditi sul mio grande letto di ottone)
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
(stenditi, cara, stenditi sul mio grande letto di ottone)
Whatever colors you have in your mind
(qualsiasi colore tu abbia in mente)
I’ll show them to you and you’ll see them shine
(io te lo mostrerò e tu lo vedrai brillare)

Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
(stenditi, cara, stenditi sul mio grande letto di ottone)
Stay, lady, stay, stay with your man awhile
(resta, cara, resta, resta col tuo uomo ancora un po’)
Until the break of day, let me see you make him smile
(fino alla fine del giorno, fammi vedere che lo fai sorridere)
His clothes are dirty but his hands are clean
(i suoi vestiti sono sporchi ma le sue mani sono pulite)
And you’re the best thing that he’s ever seen
(e tu sei la cosa migliore che lui abbia mai visto)

Stay, lady, stay, stay with your man awhile
(resta, cara, resta, resta col tuo uomo ancora un po’)
Why wait any longer for the world to begin
(perchè aspettare ancora per l’inizio del mondo)
You can have your cake and eat it too*
(Puoi avere tutto ciò che vuoi*)
Why wait any longer for the one you love
(perchè attendere ancora per la persona che ami)
When he’s standing in front of you
(quando lui è in piedi di fronte a te)

Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
(stenditi, cara, stenditi sul mio grande letto di ottone)
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead
(rimani, cara, rimani mentre la notte è ancora lontana)
I long to see you in the morning light
(ho voglia di vederti alla luce del mattino)
I long to reach for you in the night
(ho voglia di raggiungerti nella notte)
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead
(rimani, cara, rimani mentre la notte è ancora lontana)

* You can have your cake and eat it too è un modo di dire inglese che letteralmente andrebbe tradotto Puoi avere la botte piena e la moglie ubriacama nel caso della canzone mi sembrava poco poetico e ho preferito tradurlo inPuoi avere tutto ciò che vuoi

BOB DYLAN


Nessun commento:

Posta un commento